Выражения на турецком языке

Фразы на турецком языке расскажут о многом:о культурных особенностях различных народностей, о взгляде на бытовые и философские темы. Фразы, переведенные на русский с турецкого языка, являются умозаключениями людей и народностей, проживающих некогда на территории современной Турции. Это история, дошедшая до нас во множестве разнообразных и скрывающих истинный смысл фразах.

  • Alın terlemeyince mal kazanılmaz - Пока лоб не сможет вспотеть, ты не сможешь обзавестись добром
  • Akıl para ile satılmaz - Знания за деньги не купишь.
  • Hilekarı seven olmaz - Обманувшего никто и никогда не полюбит.
  • Aşk bir deryadır, dalmayan bilmez - Любовь подобна реке, ни разу не нырявший никогда не сможет постигнуть ее.
  • Affet ama unutma - Извини, но никогда не забудь.

Турецкий язык включает в себя самые разные выражения, многие из которых передавались из уст в уста на протяжении тысячелетий. Он сложен для понимания многими современными людьми, очень немногие смогут постичь истинный смысл пословиц и поговорок на турецком языке.

  • Davranışlara değer verin. Sözlerin hiç bir önemi yok... - Слова малозначимы, поступки говорят о большем.
  • Seni bekleyeceğim.Sonsuzluk-Bu süre değil. - Я буду ждать тебя. Вечность не является сроком.
  • Seninle geçirdiğim her an filim şeridi gibi gözlerimin önüne geliyor ... - У меня перед глазами проходит каждый миг, прожитый с тобой, словно киноплёнка...
  • Öküz altında buzağı aranmaz - Не стоит искать теленка под быком.
  • Sürüden ayrılan koyunu kurt kapar. - Ягненка, отбившегося от стада, хватает волк.

Пословицы и поговорки, переведенные на русский язык, не могут передать того смысла, который вкладывается в фразеологизмы на турецком языке. Мы никогда не познаем того, что чувствовали люди, произнося нечто подобное. Единственное, что стоит учитывать, так это положительное влияние столь поэтичных слов на сегодняшние поколения ценителей прекрасного.

  • Dost kara günde belli olur. - Друг познается в беде.
  • Bugünkü tavuk, yârinki kazdan iyidir. - Сегодняшняя курица лучше завтрашнего гуся.
  • Yılanın başını küçükken ezeceksin! - Змею душат в зародыше!
  • Bindiğim dalı kesiyorsun - Ты рубишь сук, на котором я сижу.
  • Çivi çiviyi söker. Гвоздем выбить гвоздь. вышибать клин клином.