Почему китайский так дьявольски сложен?

old_student.jpgМы печатаем перевод статьи Дэвида Мозера из Университета Мичигана, в которой он подробно и увлекательно исследует вопрос «Почему китайский настолько сложен?». Первый очевидный вопрос, который возникает после прочтения заголовка этой статьи: «Сложен для кого?».

Вопрос логичный. В конце концов, китайцы же с ним прекрасно справляются. Когда у маленьких китайцев кризис двух лет, они сводят своих родителей с ума на китайском, а несколько лет спустя те же самые дети используют эти безумно сложные китайские иероглифы, чтобы писать друг другу любовные записки и составлять списки покупок.

Так что же я имею в виду, говоря «китайский сложен»?

Так как я знаю, что эта статья вызовет массу недовольства, то уж скажу сразу все открытым текстом. «Китайский сложен» для меня, носителя английского, взрослого человека, который пытается выучить китайский с помощью учебников, записей, учебных диалогов и прочих мучений. Сложен для меня и для других жителей Запада, которые потратили годы, грызя гранит Великой Стены китайского языка. Но я на этом не остановлюсь, это и так понятно. Конечно, китайский для меня сложен. В конце концов, любой иностранный язык сложен для человека, который его изучает, верно? Да, в каком-то смысле.

Разные иностранные языки сложны по-разному для разных студентов. Это зависит и от вашего родного языка. Например, француз выучит итальянский быстрее, чем американец, а среднестатистический американец справится с немецким намного быстрее, чем среднестатистический японец, и т.д. Так вот я пытаюсь сказать, что китайский сложен по сравнению… на самом деле, по сравнению с почти любым другим языком, который вы можете захотеть выучить. Китайский не просто сложен для нас, европейцев, но он сложен сам по себе. И для китайцев тоже. Не верите? Спросите любого китайца. Многие китайцы с готовностью признают, что их язык трудный, может быть, самый трудный в мире. (Многие этим даже гордятся – так же, как некоторые ньюйоркцы гордятся тем, что живут в самом непригодном для жизни городе Америки). Может быть, все китайцы заслуживают медали просто за то, что они родились китайцами.

В любом случае, в какой-то момент они осознают сложность китайского, эдакого языкового Эвереста, и потом со своей уютной высоты наблюдают за попытками упрямых иностранцев покорить эту гору. Например, в английском есть идиома «It's Greek to me». Она значит, что ничего не понятно. Если мы поищем ее аналоги в других языках, то окажется, что китайский выигрывает. Например, во французском – C'est du chinois (китайский), в русском – «китайская грамота» и т.д. И вот вопрос – а что же в подобных случаях говорят сами китайцы? Оказывается – «небесная грамота». Да, вот она, лингвистическая правда жизни.

Китайский ужасно сложен.

Те, кто пытаются учить его просто ради удовольствия, обычно разочаровываются, увидев, сколько усилий приходится потратить для достижения результатов. А вот если вас привлекает в языке его сложность, то китайский – для вас. В любом случае, однажды наступает момент, когда человек, изучающий китайский, спрашивает себя: «Зачем мне это надо?». Если человек еще помнит, зачем он начал изучать китайский, то на этом этапе он может и отступиться, ведь победы в этой битве не предвидится. А вот тот, кто говорит: «Я уже так далеко продвинулся, я не могу остановиться», имеет некоторые шансы на успех – и необходимое упрямство. Ну вот, я пояснил, что я имею в виду, говоря «сложен». А теперь вернемся к самому вопрос: почему же китайский так дьявольски сложен?