Спряжение глагола venire

На языке жителей Италии «venire» - означает движение. Но и тут, как во многих других языковых системах, есть собственные нюансы. Буквально глагол venire в итальянском языке переводится как «приходить» или «приезжать». Его грамматические изменения также, как у других неправильных частей речи, не подчиняются общим правилам, поэтому для правильного понимания его употребления нужно будет просто запомнить.

  • Io vengo - я прихожу
  • Tu Vieni - ты приходишь
  • Lui lei viene - он или она приходит
  • Noi veniamo - мы приходим
  • Voi venite - вы приходите
  • Loro vengono - они приходят

Основную трудность может представлять тот факт, что спряжение глагола venire в итальянском языке, так же как и «andare», никак не соответствует каким-либо аналогам в русском языке. Последний тоже часто используется в значении «идти» или ехать, но в тех случаях, когда речь идет об указании направления движения. К примеру, «Vado a Milano» - еду в Милан. В то же самое время спряжение глагола venire призвано обозначить, к какому лицу (или месту) вы приближаетесь. Так, в ответ на чей-то зов итальянцы говорят: «Vengo subito!» - «сейчас иду!». Другой пример, который демонстрирует спряжение глагола venire – «treno viene da» (поезд приближается к станции).

Глагол venire в итальянском языке

Чтобы не путать «andare» и глагол venire, необходимо запомнить ряд существенных правил их употребления. Так, при разговоре о движении к собеседнику предложение будет звучать следующим образом: «Quando vieni in Italia?» Когда ты приедешь в Италию? Спрягать слово, когда речь идет о движении вместе с кем-то, нужно так: «Domani vado al mare, vieni con me?» Перевод – «завтра я иду на море, ты пойдешь со мной?».

Есть различия в использовании смысловых значений «идти в гости» или «прийти в гости», «идти к кому-то» или «приходить к кому-то». В первых вариантах употребляют «andare», в других - итальянский глагол venire. Кроме этого, итальянцы часто вместе с вопросом «откуда ты?», который подразумевает национальность или место рождения, спрашивают: «da dove vieni?» (откуда ты приехал?) В этом случае они имеют ввиду город или страну, откуда приехал собеседник. При упоминании городов артикль не употребляется, если речь идет о стране – ставят определенный артикль. Предлог «а» говорит о направлении, цели движения, а предлог «da» необходим, чтобы обозначить форму прихода, возвращения. Если разговор идет о движении к какому-либо лицу, также используют «da».