Как составить резюме на английском языке

 

Что нужно для того, чтобы попасть на работу в международную компанию? Успешно пройти собеседование. А что нужно, чтобы попасть на собеседование? Правильно, резюме, и желательно на английском языке. Наличие у юриста резюме на английском указывает на некоторое знание юристом этого самого английского, а это-то и нужно таким компаниям.

Кроме того, при подборе кандидатов на важные позиции в компании, резюме часто просматривается высшим или почти высшим руководством, а если это руководство не очень хорошо говорит по-русски, то английское резюме не помешает.

Невольно возникает вопрос: если международная компания работает в России, то зачем русскому юристу нужен английский для работы в этой компании? Большинство сотрудников, скорее всего, набирается в нашей стране, да и партнеры российские... Никто не спорит с тем, что юрист должен в первую очередь знать свою профессиональную сферу, то есть, законы, нормативные акты и т.д. и т.п. Но знание английского в международной или даже в русской компании, работающей за рубежом, юристу не помешает.

В первую очередь он нужен для того, чтобы общаться с коллегами из других филиалов компании в других странах. Во вторую – чтобы говорить с англоговорящими клиентами и партнерами на одном языке, чтобы знакомиться с нормативными правовыми актами других государств, и обязательно с законами той страны, из которой пришла в Россию эта международная компания. По вине переводчика, который не имеет юридического образования или опыта работы с юридическими текстами, могут возникнуть серьезные проблемы по контрактам и прочим документам. А виноват будет юрист.

Специфика резюме юриста на английском языке

Как и любое другое резюме на английском, резюме юриста будет состоять из следующих блоков:

1. Личная информация, контакты (Personal Information);
2. Цель (Objective);
3. Образование (Education);
4. Профессиональный опыт (Employment);
5. Специальные навыки (Special skills);
6. Рекомендации (References);

Второй пункт в резюме юриста на английском языке имеет следует писать максимально конкретно. Что значит конкретно? Вы пишете не просто "хочу получить позицию юриста", а пишете "хочу получить позицию юриста в такой-то компании, потому что...". Иностранцы ценят конкретику и понимание сотрудниками своих целей. Естественно, в этом случае вам придется каждый раз при отправке своего резюме юриста на английском языке несколько менять его текст.

При описании своего профессионального опыта в резюме юриста на английском следует указывать не только ту позицию, которую вы занимали, но и обязанности, которые вы исполняли - на правильном юридическом английском.

В разделе специальных навыков указывайте все юридические программы для ПК, которыми вы владеете, и обязательно укажите уровень владения иностранными языками, которые вы знаете. Только честно! Ведь, если ваш английский находится на уровне «читаю специальную литературу со словарем», а вы напишете в своем резюме юриста, что у вас fluent English, то потом это может привести к проблемам. Например, может оказаться, что одно из финальных собеседований надо проходить на английском языке, а вы с этим не справитесь, потому что не знаете английского. Получится, что вы введете работодателя в заблуждение, и дорога в выбранную компанию будет закрыта для вас навсегда.

Юридический английский – штука весьма и весьма специфическая. Лучше всего поможет изучить ее одновременное чтение реальных нормативных актов на русском и английском языках и постоянное сопоставление. Если вы хорошо читаете по-английски, но пока не очень уверены в том, что ваше резюме юриста на английском написано без ошибок, то стоит обратиться к профессионалам: переводчикам, работающим с юридическими текстами, или юристам, которые хорошо владеют английским, с просьбой проверить ваше резюме или помочь в его написании.

Удачи вам в написании резюме юриста на английском языке и в получении именно той позиции в международной компании, которая вам нужна!curriculum_vitae.jpg